jurídico Archivo

Congreso interpretación digital

Los días 3 y 4 de noviembre de 2017 se celebrará en Madrid un congreso con varios eventos, entre ellos un curso sobre interpretación digital. El motivo del congreso es que en 2017 se

Glosario de términos judiciales

A continuación incluimos un glosario de términos judiciales que puede servir de ayuda para estudiantes o profesionales de la traducción jurídica de inglés: Actualizado a 1 de septiembre de 2017 Accusation Denuncia Accused of

Seminario en línea «Introducción al Derecho de familia en España»

Nos informan desde Asetrad que la asociación ha organizado el próximo seminario en línea: «Introducción al Derecho de familia en España (común y foral)». El día 9 de marzo de 18:00 a 19:30 h.

El corpus de traducciones del Tribunal de Justicia de la Unión Europea

En la actualidad, la Unión Europea consta de 28 Estados miembros y publica toda su legislación, así como los principales documentos políticos en las 24 lenguas oficiales para que cualquier ciudadano europeo pueda tener

Traducción inglés-español del discurso de los negocios III

Algunas características de los principales subdiscursos del lenguaje de los negocios: características del lenguaje jurídico El lenguaje jurídico tiene una gran carga socio-cultural. No en vano el sistema jurídico se apoya en cimientos socio-culturales.

Uso de cookies

traduccion.es utiliza cookies para que tengas mejor experiencia de usuario. Si continúas navegando estás dando tu consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies ACEPTAR

Aviso de cookies