Curso de Derecho y Traducción

curso derecho y traduccion

Del 24 de febrero al 10 de marzo de 2018 tendrá lugar el II Curso de Derecho y Traducción.

La duración del curso será de 25 horas: 1 hora de ECTS, 12 horas presenciales y 13 horas de trabajo personal (ejercicios prácticos individuales fuera del aula con seguimiento y tutorización).

Las sesiones del 24 de febrero podrán seguirse por streaming.

Los destinatarios del curso son estudiantes de Traducción e Interpretación, Estudios Ingleses, Lenguas Modernas, Derecho, ADE, y traductores profesionales.

El precio del curso son 180 euros (se bonificará el 50% para alumnos y docentes de la Universidad San Jorge y de centros adscritos, y el 25% para estudiantes de otros centros y para miembros de la Asociación Aragonesa de Traductores Intérpretes).

El curso tendrá lugar en el Centro Joaquín Roncal, Fundación CAI-ASC – Calle San Braulio n.º 5, Zaragoza.

Podéis realizar las inscripciones hasta el 9 de febrero, a través de la web http://inscripcionactividades.usj.es/.

A continuación os detallamos el programa del curso:

24 de febrero
9:15-9:30 Presentación del curso y entrega de materiales
MÓDULO I: Introducción al ordenamiento jurídico español para traductores e intérpretes
9:30-10:30 Derecho civil: el ordenamiento jurídico español en el campo civil – derecho de familia (divorcio) y de sucesiones (herencias y testamentos) – documentos: testamentos, particiones hereditarias, convenios de divorcio (Mª Cruz Lascorz, Universidad San Jorge)
10:30-11:30 Derecho penal: el ordenamiento jurídico español en el campo penal – teoría jurídica del delito, los delitos y las penas en el sistema penal español, el derecho procesal penal (Mª Elena Colas, Universidad San Jorge)
12:00-13:00 Derecho procesal: el proceso judicial, la estructura jurisdiccional y la organización judicial en España – documentos: sentencias, escritos, laudos arbitrales y resoluciones administrativas, etc. (Nuria Chueca, procuradora de los tribunales)
13:00-14:00 Derecho mercantil y derecho de sociedades: el ordenamiento jurídico español desde la rama mercantil, análisis de documentos mercantiles, estatutos sociales y el procedimiento concursal – documentos: estatutos de una sociedad, letras de cambio, contratos de compraventa y de arrendamiento, acuerdos entre empresas, pólizas de seguros, etc. (Vanessa Mastral, Universidad San Jorge)

9 de marzo
MÓDULO II: Análisis de otros ordenamientos jurídicos

9:00-10:30 Introducción a los ordenamientos jurídicos inglés y estadounidense (Sarah Moss, CESUGA-Universidad San Jorge)
10:45-12:15 Introducción al ordenamiento jurídico francés (Nuria Hernández, APTIJ)
MÓDULO III: El traductor o jurista-lingüista y el lingüista forense – sesiones prácticas
12:30-14:00 Taller de traducción jurídica francés-español (Nuria Hernández, APTIJ)

10 de marzo
MÓDULO III: El traductor o jurista-lingüista y el lingüista forense – sesiones prácticas

10:00-11:30 Taller de traducción jurídica inglés-español (Verónica Román, Universidad Autónoma de Madrid)
12:00-14:00 Taller de lingüística forense (Sheila Queralt, Universidad San Jorge)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Uso de cookies

traduccion.es utiliza cookies para que tengas mejor experiencia de usuario. Si continúas navegando estás dando tu consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies ACEPTAR

Aviso de cookies